发布新帖子
回到列表
查看: 1517 | 回复: 0

[主题]“She is quite slender” 可以翻译为“她相当纤细”,“quite” 在这里表示程度“相当、很”,让语气更自然。

经验值: 215
大仙币: 20
[4级] 圆转纯熟
楼主
发表于 2025-07-26 21:01:44
“She is quite slender” 可以翻译为“她相当纤细”,“quite” 在这里表示程度“相当、很”,让语气更自然。
 
- quite
- 英式发音:/kwaɪt/
- 美式发音:/kwaɪt/
- 含义:副词,意为“相当;很;完全”,用于修饰形容词或副词,强调程度。比如 “quite tall”(相当高)、“quite right”(完全正确)。
- slender
- 英式发音:/ˈslendə(r)/
- 美式发音:/ˈslendər/
- 含义:形容词,意为“纤细的;苗条的;细长的”,多用于形容人身材修长优美,或物体细而长(如 slender fingers 纤细的手指),比 “slim” 更正式,带有优雅的意味。
 
两者的英美发音差异主要体现在词尾(如 “slender” 美式略卷舌),但核心读音和含义一致。
发布新帖子
回到列表

您还未登录,无法使用回复功能!如有账号请先 [登录],如没账号请先 [注册]


妙音网是2005年底就开始运行至今的20年门户网站大文件与文章在这边,短视频与站长动态请微信搜:大咒仙视频号

妙音观世音,梵音海潮音。成就大咒仙,利益无量众。

由于咒法涉宗派、大局方针、法主理念、时节因缘、众生福报、形势政策、方便了义、是否契机、胜义世俗、灌顶层次、愿心广博、公开深浅程度,加上某乃佛门初机小学生之修为(在佛菩萨看来某就如幼儿园水平),尚未得菩提,于菩提也无有所得(功德肤浅,虽遇较多学佛感应但自知非真正圣者的神通证境证量),又时间精力有限及众生共业,网站弘法利生之事可能做得不那么完美。若资料若给您带来烦恼(除佛陀正法外或含外道杂术有为法等参考方面,修行不可能不接触秽土,网络上有的佛书甚至有错误但为接引众生方便而结缘,因为佛法是工程也需要地基土块水泥石头钢铁污泥),请您见谅。法务可微信:186-5005-4118(幸福),为尊重爱惜佛法听佛菩萨话,网站不远程遥控传法、不远程遥控灌顶、不远程遥控加持。网站资料仅供参考请勿随意制成法本、违背因果造成魔说,网站咒音非在传法传咒,乃咒语学术之存档!

ω 卍 ω “戒法最大,世间咒法、龙蛇之毒而不能侵”ω 卍 ω

晋宋齐梁唐代间,高僧求法离长安。去者千百归无十,今人安知前辈难。云岭崎岖侵骨冷,流沙白浪徹心寒。后学未历取经路,多将经法轻易看!

购请邀请码年卡,请微信:186-5005-4118 或 QQ:82873496。长期共修放生护生结缘,请微信:186-5005-4118,注明来意,以便验证审核!

本站提供下载资源若有设解压密码,均为:dazhouxian.com